Πηγή:https://pteroen.wordpress.com/2012/01/21/σαρλ-μπωντλαίρ-τι-έχεις-μούσα-μου-φτω/
Henry Fuseli : Ezzelin and Meduna, 1779
.
.
La Muse malade
.
Ma pauvre muse, hélas! qu’as-tu donc ce matin?
Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,
Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint
La folie et l’horreur, froides et taciturnes.
.
Le succube verdâtre et le rose lutin
T’ont-ils versé la peur et l’amour de leurs urnes?
Le cauchemar, d’un poing despotique et mutin
T’a-t-il noyée au fond d’un fabuleux Minturnes?
.
Je voudrais qu’exhalant l’odeur de la santé
Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté,
Et que ton sang chrétien coulât à flots rythmiques,
.
Comme les sons nombreux des syllabes antiques,
Où règnent tour à tour le père des chansons,
Phoebus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.
.
— C h a r l e s B a u d e l a i r e
— C h a r l e s B a u d e l a i r e
.
.
.
Η άρρωστη Μούσα
.
Τι έχεις, Μούσα μου φτωχή, σήμερα δε μου λες;
Φάσματα νύχτια τ’ αμαυρά τα μάτια σου κοιτάνε,
και βλέπω από την όψη σου μια-μια ν’ αντιπερνάνε
τρέλα και φρίκη, σκοτεινές, κρύες και σιωπηλές.
.
Τάχα το ρόδινο στοιχειό κ’ οι πρασινοξωθιές,
το φόβο και τον έρωτα στα στήθια σου σκορπάνε;
Τάχα ο βραχνάς με τη σκληρή, βαρειά γροθιά του νά ’ναι
που σ’ έπνιξε σε μυστικές βαθιά βαλτονεριές;
.
Θε νά ’θελα, ξεχύνοντας υγείας ευωδιά,
αιώνια σκέψεις δυνατές τα στήθια σου να κλείνουν,
και το αίμα σου, χριστιανικό, νά ’τρεχε ρυθμικά,
.
σαν ήχος πλούσιος συλλαβών αρχαίων που τις λαμπρύνουν
βασιλικά με τη σειρά, του τραγουδιού ο αφέντης
ο Φοίβος, κι ο μεγάλος Παν, των τρύγων ο λεβέντης.
.
—-Μετάφραση: Γ ι ώ ρ γ η ς Σ η μ η ρ ι ώ τ η ς
Σαρλ Μπωντλαίρ, Τα άνθη του κακού, Εκδόσεις Μαρή, Αθήνα, χ.χ., σελ. 37.
.
.
.
.
The Sick Muse
.
Alas, poor Muse, what ails you so today?
Your hollow eyes with midnight visions burn,
And turn about, in your complexion play
Madness and horror, cold and taciturn.
.
Green succubus and rosy imp — have they
Poured you both fear and love into one glass?
Or with his tyrant fist the nightmare, say,
Submerged you in some fabulous morass?
.
I wish that, breathing health, your breast might nourish
Ever robuster thoughts therein to flourish:
And that your Christian blood, in rhythmic flow,
.
With those old polysyllables would chime,
Where, turn about, reigned Phoebus, sire of rhyme,
And Pan, the lord of harvests long ago.
.
— R o y C a m p b e l l , Poems of Baudelaire, New York: Pantheon Books, 1952
— R o y C a m p b e l l , Poems of Baudelaire, New York: Pantheon Books, 1952
.
.
Ο Μισέλ Πικολί διαβάζει : «La Muse malade»
.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου