Ο Αλέξανδρος
Αδαμόπουλος γεννήθηκε στην Αθήνα όπου σπούδασε νομικά, σκηνοθεσία και
κλασική κιθάρα. Συνέχισε με Sociologie Politique στη Γαλλία· Πανεπιστήμιο Paris II.
Υπήρξε ιδρυτής και διευθύνων σύμβουλος
(1984-1995) της ‘Εταιρείας Φίλων Μουσικής Γιάννη Χρήστου’ (‘The Jani Christou Society’) με σκοπό τη διάσωση και διάδοση του έργου
του συνθέτη. (Μέλη: Κ. Κούν, Μ.
Χατζιδάκις, Γ. Τσαρούχης, Δ. Χόρν, K. Friar, Ι. Καμπανέλλης, Γ. Λεωτσάκος, Θ. Μικρούτσικος, Μ.
Κακογιάννης, Γ. Μαυροΐδης, Α. Ξύδης, Π. Ζάννας, Μ. Κακριδή, Ντ. Τσάτσου, Δ.
Πιερίδης, Τ. Παπαστράτος, Απ. Δοξιάδης, Θ. Αντωνίου, Φ. Ανωγειανάκης, Chloé Obolensky
κ.α.)
Συνεργάστηκε με το Μουσείο Ελληνικών
Μουσικών Λαϊκών Οργάνων από το 1991 μέχρι το 2009, ως Γεν. Γραμματέας και
ως Πρόεδρος του σωματείου των ‘Φίλων του Μουσείου’.
Διετέλεσε Γενικός Γραμματέας του
Διοικητικού Συμβουλίου του Εθνικού Θεάτρου (1992-’94)
Συνεργάστηκε με την Ε.Ρ.Τ, το
Γ΄ πρόγραμμα του ραδιοφώνου, το Θέατρο Τέχνης, το Κ.Θ.Β.Ε, τα ΔΗ.ΠΕ.ΘΕ Βόλου
και Β. Αιγαίου, το Πελοποννησιακό Λαογραφικό Ίδρυμα, το χοροθέατρο ‘Ροές’, το
Φεστιβάλ Αθηνών, το Υπουργείο Πολιτισμού, το Μέγαρο Μουσικής, καθώς και Künstlerhaus Bethanien Berlin, Warsaw International Festival’91, Norddeutscher Rundfunk Hamburg ’93, National Academy of Letters N.Delhi, και το Boğaziçi University Istanbul,
όπου δίδαξε ως visiting
professor.
Έχει μεταφράσει: ‘Οι Δαιμονισμένοι’
του Αλμπέρ Καμύ (Κ.Θ.Β.Ε 1991), ‘Η πόλη που πρίγκιπάς της ήταν ένα παιδί’ του
Ανρί ντε Μοντερλάν (Εθνικό Θέατρο 1993),‘Δεν παίζουνε με την αγάπη’ του Αλφρέ
ντε Μυσσέ (εκδ. Εστίας 2003), ‘Η Δύναμις του σκότους’ του Λέβ Τολστόι (εκδ.
Ροές 2007), ‘Ο θείος Όσβαλντ’ του Ρόαλντ Νταλ (εκδ. Άγρα 2004) και την
‘Πνευματική Διαθήκη’ του Αυγούστου Ροντέν (εκδ. Άγρα 2005).
Άλλα έργα:
‘Δώδεκα και ένα ψέματα’,
διηγήματα (εκδόσεις Ίκαρος 1991, 2η
έκδοση· Άγρα 2009). Αγγλική μετάφραση· (‘Twelve and one lies’ National Academy of Letters
N. Delhi 1998 και Samkaleen Prakashan editors N. Delhi 1999). Τουρκική· (‘On Iki arti Bir Yalan’, Imge kitabevi yayinlari, Anakara
2000). Γερμανική· (‘Zwölf und eine Lüge’,
Elfenbein-Heidelberg, 2001). Γαλλική· (‘Douze et un mensonges’, Alteredit-Paris, 2005).
‘Ψέματα πάλι’,
διηγήματα (εκδόσεις Άγρα 1999). Μεταφράστηκε στα Αγγλικά. Γερμανική έκδοση (‘Noch mehr Lügen’ Elfenbein Verlag, 2016). Το διήγημα ‘Άννα’ μεταφράστηκε στα Γαλλικά,
από την Μαργαρίτα Καραπάνου. Το διήγημα ‘Οι καινούριοι Άγιοι’ μεταφράστηκε στα Τουρκικά
( ‘Yeni Azizler’, Imge Őyukuler, Istanbul 2005)
‘Ο Σιμιγδαλένιος’,
θέατρο - ποίηση (Εστία 1994, 12η
έκδοση). Εθνικό Θέατρο, 2015-2016. Αγγλική μετάφραση· (‘The Spiceman’, Ithaka ed. Melbourne, 2004). Τουρκική· (‘Irmikoğlan’ Albatros kitabevi Yayinlari, Istanbul 2005). Πρεμιέρα στο
Κρατικό Θέατρο Τουρκίας, Şehir Tiyatro, Istanbul, 4/2012.
Ετοιμάζεται η γερμανική έκδοση (‘Der Lebkuchenmann’)
‘Αυτό’,
διήγημα (στη συλλογή ‘Χάριν παιδιάς’,
εκδόσεις Ίκαρος 2001). Αγγλική μετάφραση ‘That’
‘Οι Δαιμονισμένοι’, λιμπρέτο για
όπερα, βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Ντοστογιέφσκι. Συμπαραγωγή του British Council και της Εθνικής
Λυρικής Σκηνής. Παγκόσμια πρεμιέρα από την Ε.Λ.Σ. στην Αθήνα, Απρίλιος του
2001.
‘The mask in the Classical Hellenic Theatre, (Συλλογική έκδοση, Aryan books international-N. Delhi 2000.
‘Το τσιγάρο και η γιόγκα’ Ηθιστόρημα
(εκδόσεις Άγρα 2008)
‘Ίναχος, ο γιος του Ωκεανού’, χοροθέατρο
για παιδιά (Σητεία 2010)
‘Οχιναιλέγοντας’, θέατρο
- ποίηση (εκδόσεις Ίκαρος 2011). Αγγλική
μετάφραση· ‘Noyessaying’ ISBN 978-93-5016-7,
2013. Τουρκική μετάφραση· ‘Hayirevet diyerek’ (Bencekitap, Ankara 2015)
‘Ο
κύκλος που δεν κλείνει’, πολιτικό
αφήγημα (στη συλλογή ‘Για μια επέτειο’ εκδόσεις
Ίκαρος 2013)
‘Ο Μ.
Χατζιδάκις για τον Γ. Χρήστου’, βιογραφική
συμβολή (Metrogreece 1/7/2104, Bookpress
7/2014)
‘Το
σεντούκι του παππού μου’, μικρό
πολιτικό δοκίμιο (Stahtes 17/11/2014)
‘Ο
επιτάφιος και ο επί πόλεως θρήνος’, μικρή
πασχαλινή πολιτική ανάλυση (Metrogreece 8/4/2015)
‘Πολυβίου
ιστορία ετών 2150’, ερανισμός απόδοση, Αρχαίων επικαίρων (Dimoi news 7/8/2015)
alexadam48@hotmail.com
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου